カタカナ語

描主宇田川浩行K#F85E
下描き希哲8年(2014年)
06月27日 22:46
利承
ライセンス
希哲館普通利承(KULクール
この描出は「素描」です。

広告

一覧

=}{*}

カタカナ語を一つ訳すたびに,借り物だった概念が自分の物になる感覚がある。

=}{*}

しかし,「バッファオーバーフロー」とかも,よくカタカナで書いてきたよなと思う。技術用語として,誰も面倒臭いとか読みにくいとか思わなかったのだろうか。なわけはないと思うのだが……。

=}{*}

インドの言語事情には詳しくないが,中国語は間違いなくカタカナ語まみれの日本語よりは情技(IT)向きだと思う。この点,問題すら理解していない業界人が多いので頭を抱える。

=}{*}

日本の情技(IT)業界の病が「思考停止」にある,というのは,カタカナ語を咀嚼して日本語の概念にする力が無いということでもあるし,そうして出来た日本語ではカタカナ語を適当に組み合せたような思考しか出来ないということでもある。

=}{*}

カタカナ語の翻訳をしているとよく思うことなのだが,翻訳語というのはその概念を言語体系の一部にする作業で,ちょうど食べ物を消化して血肉に変えるようなことに似ている。カタカナ依存症というのは,食べ物を消化せず胃に溜め込んでいるようなもの。

=}{*}

皇室の先細りは放置し,カタカナ語の氾濫は放置し,情技(IT)産業の停滞は放置し,人口減少は放置し……お祭騒ぎだけは楽しむ。日本人って一体……。

=}{*}

面白いことに,これだけ明らかな問題で日本人として看過してはならない課題であるにもかかわらず,「カタカナ語翻訳」という話題は今のところ完全に黙殺されている。ここに業界の闇がある気がしている。

=}{*}

実は希哲館発足当初から翻訳活動というのはしていたのだが,情技(IT)文書って翻訳しようとすると「英単語をカタカナに置き換える作業」が大半を占める。これは翻訳をしていると言えるのだろうか,という疑問が希哲館訳語の原点になっている。

=}{*}

情技(IT)教育を考えた時,やはりカタカナ語悪訳の問題は解消しておく必要がある。現状の情技日本語は子供に学ばせられる代物じゃないし,はっきり言って,恥ずかしい。もっとまずいのは,それを自覚している者が少ないということ。

=}{*}

カタカナ語はあくまでも補助的に使うべきものであって,それに依存してしまうと日本語の表現力を十分に活かせない。これをいわゆる技術者にどう理解してもらえるか,だと思う。

=}{*}

カタカナ語というのがいかに間延びした表現か分かりやすいかもしれない。

=}{*}

外国から流れてきた技術をその場しのぎで取り入れる。この繰り返しで主体性を失なってきた日本の情技(IT)業界を,カタカナ語の山が象徴している。

=}{*}

特に,自分の考えた訳語がたまたま中国語と被ったりすると,ちょっとゾクっとする。中国人カタカナ語とは無縁でアメリカを脅かす技術力を付けようとしているわけで。その強さが実感として分かってしまうというか。

=}{*}

カタカナ語を一つ翻訳するたびに,なぜ日本の情技(IT)業界の生産性が低かったのかが身にしみて分かるという恐怖体験をしている。こんな日本語使っててまともに思考出来るわけがない。

=}{*}

昔,「バーチャル仮想と訳すのは間違っているから新しい字を造った」みたいな趣旨で長文を書いている人がいたのだが,それが見事に8割くらいカタカナで出来た文章で,あれはあれでちょっと笑ってしまった。志は買うが,「木を見て森を見ず」というのはこういうことだなと。

=}{*}

ラテン文字は表音文字とはいっても,やはり綴りには歴史的な名残りがあったりして,視覚的な表現力というのも無視できない。「ライト」と書けば〈light〉〈right〉〈write〉の代わりになるかといえば,そんなわけはない。

=}{*}

技術者にはカタカナ語がなぜ駄目なのか分かりにくいかもしれないが,仮名はあくまでも日本語に合わせて単純化したもので,当然だが表音文字としてラテン文字と同格ではないし,どうしても漢字で表わしにくい語を表現する補完的な手段というのが合理的な位置付け。何でもカタカナ化するのは日本語の機能劣化でしかない。

=}{*}

日本の情技(IT)業界が停滞している大きな理由の一つに,「日本語の表現力不足」がある。これに関して私以上に意識して具体的な取り組みをしてきた者はいないと思うのだが,裏を返せば,非常に認識し辛い問題だということでもある。英語で考え英語で表現すればいい人間と,それをカタカナで模倣している人間,どちらが有利かは言うまでもない。昔の日本人がやったように,新しい時代において日本語が持つ潜在力を最大限に引き出すには大規模な翻訳運動が必要だ。

=}{*}

希哲館訳語の主な焦点は,翻訳されずに放置されているカタカナ語の翻訳にあるのだが,定着してしまった悪訳の改訳を試みることもある。過去には浮動小数点を「浮点」としたり,最近では名前空間を「名称空間」にしたり。

12
出力論組プログラム虎哲*イチ 1.01
制作・運営:希哲社
© K1-13 (2007-2019) KiTetuSha