希哲13年8月25日,呼戻から移行。
結局,コールバックの希哲館訳語は「呼縛」(こばく)にした。
最近「コールバック」の翻訳語についてよく考えていて,いま試しに「呼縛」(こばく)を使ってみたのだが,悪くないな。音声的に一番それっぽいのと,字面的にも割と直感に適っている気がする。「束縛」という用語もあるし。
「呼縛」(こばく)はちょっと面白いが,「よびもどし」とも読める「呼戻」が無難かな。
そろそろ「コールバック」の訳語も決めておきたいな,と思って過去の輪郭をくぐってみたら,呼復,呼縛,呼戻(これい),とか昔考えた案が出てきた。意外とどれも悪くないが,決め手に欠けるか……。